영어권 문서를 보다 보면 짜증이 샘솟는 때가 있는데
영어 울렁증이란게 참 무섭다.
일본은 기술문서 번역 같은게 잘 되어있는 경우가 많아서
일본 야후 가서 검색을 좀 해 봤더니 몇 개 걸리는게 있다.
구글 번역해서 읽어보니 자동번역된게 이해하기도 쉽고 편하다...
잔머리... ㅋㅋ
* ElmerOverview.pdf 번역본
(1) 2008년 본
2008년 문서라서, 최신버전의 Elmer에 추가된 ElmerGUI에 대한 부분이 전혀 없다.
다만 개발 과정에 대해서 조금 구체적으로 설명되어 있어서 맥락을 이해하기가 좋다.
번역자는 니이가타 대락 공학부(新潟大学工学部) 오오시마 타쿠야(大嶋拓也).
다음의 (2)번 번역본이 더 최신이므로 다음 것을 보도록 하자.
(2) 2011년 본
번역을 "기술사 사무소 응용기술연구소(技術士 事務所 応用技術研究所)"라는 곳에서 해 둔 것 같다.
* ElmerguiManual.pdf 번역본
(1) 2012년 3월본
번역을 "기술사 사무소 응용기술연구소(技術士 事務所 応用技術研究所)"라는 곳에서 해 둔 것 같다.
얘네들은 일본어 번역 문서도 없는 것 같다.. ㅠㅠ
그건 그렇고, Elmer를 확장해서 대규모 해석을 하는 사례가 있던데
Elmer/Ice 라는 프로젝트다.
Full-Stokes Equation 이라는 것에 기반해서, 그린란드의 빙하가 녹는 것을 시뮬레이션 하는가 보다. 그린란드 대륙 자체를 모델링해서 매쉬를 만든 다음 통째로 해석하는 것 같다.
이 프로젝트에서는 지배방정식을 따로 만들어 넣고, 코딩을 직접 했기 때문에 ElmerGUI 는 사용되지 않는것 같다.
댓글 없음:
댓글 쓰기